Деревенского учителя (Kru Baan Nok) вернули к жизни

Увидев свежую новость на фан-сайте Тони Джаа, я решил разузнать немного о новом проекте Панны Риттикрай под названием Kru Bann Nok. А точнее, о ремейке классики тайского кинематографа - оригинальном фильме 1978 года под названием "Деревенский учитель" (в переводе с тайского языка).

Для начала, расскажу немного о сюжете оригинала:

Это история об учителе по имени Пиа (Pia). В ней изображена жизнь учителя отдалённой деревушки Исаана, самого беднейшего района Таиланда. Обучая маленьких детей, он мечтал дарить знания деревенским людям, завел небольшой сад, чтобы прокормить бедных детей, писал в газету о влиятельных чиновниках, которые вырезали деревья в заповедной зоне, тем самым вызвав недостаток воды в селении. Его поддерживала молодая учительница. К несчастью, действия учителя, направленные против незаконной вырубки, стали причиной его смерти – высокопоставленные лица наняли профессионального убийцу.

Оригинальное название версии 2010 года - Kru Baan Nok Baan Nong Hee Yai, что в переводе с тайского означает “деревенский учитель из Бан Нонг Хи Йай”. Главная роль досталась актёру Пичету Конгкарну (Pichet Kongkarn), роль директора школы – известному комедианту Петтаю Вонгкамлао (Мам Джокмок). Гуру Панна Риттикрай исполнил роль сельского отшельника.

Примечание: зная Панну Риттикрай и его страсть к ролям всяческих зомби, маньяков, бандитов и убийц, смею предположить, что он вполне может быть тем самым наёмным убийцей.

Премьера фильма, посвящённого тяжелой работе сельских учителей северо-восточного региона Таиланда, состоялась 14 января 2010 года.

Интересные факты:

  1. Рейтинг фильма +13 (90 мин.). Сценарий написал режиссёр фильма Сурасри Падхам.
  2. В основе картины лежит книга Каммана Конкая, писателя, проживающего в провинции Амнат Чароен.
  3. Люди, живущие в Исаане, часто подвергнуты расовой дискриминации. Эти отношения местами напоминают ранние отношения американцев к афроамериканскому населению. Я ненавижу людей из Исаана, которые стыдятся своей культуры. “Я горжусь своей Родиной. Наш диалект очень похож на английский язык. Его использует большое количество людей”, - сказал Мам Джокмок.
  4. Версия 1978 года собрала в прокате 1 млн. бат и получила награды за лучшую режиссуру и лучший вдохновляющий фильм на кинофестивале в России.
  5. Производство фильма поддерживало Министерство Культуры Таиланда, предоставив средства на рекламу. Логотип Министерства можно будет увидеть на постерах к фильму.
  6. В начале января, при участии Петтая Вонгкамлао, актёров и съёмочной группы, на трассе Силом проходила рекламная акция продажи открыток с целью благотворительности.
  7. Премьер-министра Таиланда Абхисит Веджджаджива пригласили на премьеру фильма.
  8. Фильм демонстрировался на диалекте Исаана, с тайскими и английскими субтитрами.
  9. Англоязычный вариант названия, мягко говоря, не совсем адекватен - To Sir, With Love (С любовью, сэр).

Трейлер "Деревенского учителя из Бан Нонг Хи Йай"

Источник: ethaicd.com, Wise Kwai, thailandoutlook.tv, nationmultimedia.com
Перевод: EvilDollaR

2 комментария

    Author’s gravatar

    Видимо, ДжокМок у них самый популярный актер. В каждом втором фильме снимается.)
    Сложно понять жанр фильма. Драма какая-то? Панна решил передохнуть от БИ ?

Добавить комментарий

НЕ ХОТИТЕ ПРОПУСКАТЬ НОВОСТИ?
Подпишитесь на рассылку, и получайте уведомления о новых публикациях на сайте. Это бесплатно ;)