Русские субтитры к фильму Яростный Феникс | Феникс в ярости
Собственно, название публикации говорит само за себя.
После появления в сети английских субтитров, которые, к огромному моему сожалению, после предварительного ознакомления оказались не официальными, а самодельными, я все-таки решился на их перевод. Несмотря на присутствующие недочёты в английских субтитрах и некоторые несоответствия тайскому варианту, общий смысл фильма от этого особо не пострадал. Результатом стала частичная смесь тайского языка и английских субтитров, с небольшими дополнениями и синхронизацией таймингов.
Для знатоков английского, которым перевод будет резать глаза, приведу парочку примеров: тайское слово “По” (Отец, папа) в англ. субтитрах написано как “Why?” (Почему, зачем); о стиле “мэйрайют” вообще говорят как о “каком-то там боевом искусстве” (some martial art) и пр.
Субтитры отлично подходят к DVDRip’ ам, на основе оригинального диска. С VCD версией не проверялись, но, при необходимости, можно переделать и под неё. В любом случае, смотрите и наслаждайтесь, комментируйте и сообщайте о найденных ошибках. Исправлю.
Используйте их по вашему усмотрению, и, если при публикации их на других сайтах вы укажете гиперссылку на Martial Arts Info, я вам буду очень признателен.
P.S. Если вы хорошо знаете тайский язык - советую смотреть фильм без какого-либо перевода или озвучки. Не пожалеете.
- Похожие записи
- Предыдущее из рубрики
Комментирование закрыто.